Translation of "やめて!" in German

0.016 sec.

Examples of using "やめて!" in a sentence and their german translations:

やめて!

Lass das!

やめておけ。

Lass es doch!

痛い!やめて!

Das tut weh! Hör auf damit!

- からかうのはやめて!
- バカにするのはやめて!

Hör doch auf, dich über mich lustig zu machen!

冗談はやめて。

Sei ernst.

- やめろ!
- やめて!

Hör doch auf!

痛い! やめてよ!

Aua! Hör auf!

笑うのはやめて。

Hör auf zu lachen!

ゲームの話はやめて。

- Hör auf, von dem Spiel zu reden!
- Hört auf, von dem Spiel zu reden!
- Hören Sie auf, von dem Spiel zu reden!

トムの悪口はやめて!

Hör auf, Tom schlechtzumachen!

タバコをやめて下さいな。

Bitte hör mit dem Rauchen auf.

その話をやめてくれ。

Geh nicht dorthin.

- やめろ!
- 止まれ!
- やめて!

- Stopp!
- Halt!
- Anhalten!

喧嘩はやめてください。

Hört auf zu streiten, bitte!

ビールを飲むのはやめている。

Ich trinke kein Bier mehr.

話をやめてくれませんか。

Würdest du mal aufhören zu reden?

私をトムと呼ぶのはやめて。

Hör auf, mich Tom zu nennen!

私を困らせるのはやめて。

Hör auf mich zu belästigen!

- 私語をやめて話を聞け。
- おしゃべりをやめて僕の言うことを聞いてよ。

Hör auf zu reden und hör mir zu.

そんなこと言うのは、やめて!

- Hör auf, das zu sagen!
- Hören Sie auf, das zu sagen!

お喋りをやめて、聞いて下さい。

- Sei still und höre zu.
- Sei still und hör zu.
- Lass das Reden und hör zu!

嘘をつくのはやめてください。

- Bitte hör mit dem Lügen auf.
- Bitte unterlassen Sie es zu lügen!

ここはやめて先に進み 森へ行く?

Oder bleiben wir im Freien und gehen weiter nach unten in den Wald?

やめてと何度も言ったでしょう。

Ich habe dir immer wieder gesagt, du sollst das nicht tun.

そんなナンセンスなことはやめてくれよ。

- Lass den Unsinn weg, ja?
- Streichen Sie den Unsinn, ja?

IPhoneを見せびらかすのはやめてよ。

Hör auf, mit deinem iPhone anzugeben!

わめくのをやめて、お願いだから。

Hör auf zu schreien, ich bitte dich.

彼女は夫に『やめて!』と言いました。

Sie sagte zu ihrem Mann: "Hör auf!"

ケンは話すのをやめて食べ始めた。

Ken hörte zu sprechen auf und begann zu essen.

おしゃべりをやめて聞きなさい。

- Hör auf zu quatschen und hör zu.
- Hört auf zu quatschen und hört zu.
- Hören Sie auf zu quatschen und hören Sie zu.

- 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
- もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。

Es wird langsam Zeit, dass du dein kindisches Gehabe ablegst.

もごもご言うのはやめてください。

- Bitte nuschele nicht so!
- Nuschele bitte nicht so!

私のことそう呼ぶの、やめてくれる?

- Könntest du aufhören, mich so zu nennen?
- Könntet ihr aufhören, mich so zu nennen?
- Könnten Sie aufhören, mich so zu nennen?

食べ物の話はやめてくれませんか?

Könntest du aufhören, vom Essen zu sprechen?

彼女がたばこをやめてくれたらなぁ。

Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören.

私のことを凡人だと思うのはやめて!

Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!

そんなふうにジロジロ見るのはやめてくれ。

Hör auf, mich so anzustarren.

質問に質問で返すのやめてくんない?

- Unterließest du bitte die Gegenfragen?
- Könntest du aufhören, mit Gegenfragen zu antworten?

そんな汚らわしい話をするのはやめて。

- Hör auf, solche schmutzigen Geschichten zu erzählen!
- Hören Sie auf, solche unanständigen Geschichten zu erzählen!

私か子供かって迫るのはやめてくれよ。

Stelle mich nicht vor die Wahl zwischen dir und meinen Kindern!

- 私を困らせるのはやめて。
- もう、しつこいな。

Hör auf mich zu belästigen!

おしゃべりはやめて仕事をすませなさい。

- Hör auf zu quasseln und führe deine Arbeit zu Ende!
- Hör auf zu quasseln und beende deine Arbeit!

そんな審判員はやめてしまったほうがよい。

Ein solcher Richter könnte sich genauso gut von seiner Arbeit verabschieden.

無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。

- Es ist höchste Zeit, dass du aufhörst, dein Geld zu verschwenden.
- Es ist höchste Zeit, dass ihr aufhört, euer Geld zu verschwenden.
- Es ist höchste Zeit, dass Sie aufhören, Ihr Geld zu verschwenden.

父は既にたばこも酒もやめてしまいました。

Mein Vater hat schon aufgehört zu trinken und zu rauchen.

トイレにこもってゲームするのやめてくれないかな。

Könntest du aufhören, ständig auf dem Klo zu spielen?

この辺でやめて、つづきは明日やりましょう。

Lasst uns hier aufhören und morgen weitermachen!

真剣に話してる時に、からかうのはやめてよ。

Hör auf, dich über mich lustig zu machen, wenn ich ernste Reden führe!

遠回しの言い方はやめて、要点をお話しください。

Hör bitte auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm gleich zur Sache!

若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。

Ich wünschte, die Leute würde aufhören Sachen so zu sagen, dass junge Träume zerstört werden.

あっちへいって。私を困らせるのはやめてください。

Bitte geh weg und hör auf, mich zu nerven.

文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。

Hör auf, dich zu beschweren, und tu, was man dir sagt!

- やめてって言ってるでしょ!
- やめろと言ったらやめろ!

Wenn ich sage „Hör auf!“, hör auf!

家でごろごろするのをやめて、何かすることを見つけなさい。

Hör auf zu faulenzen und such dir eine Beschäftigung.

英語が下手くそだからって子供扱いすんのやめてくんない?

Hör doch mal auf, nur weil mein Englisch furchtbar ist, mich wie ein Kind zu behandeln!

- 徹夜しようかな。やめておこうかな。
- 徹夜をすべきか、せざるべきか。

Mache ich die Nacht durch oder lasse ich es erst mal liegen?

私個人の生活についてとやかくうるさくいうのはやめてください。

Hör auf, mich wegen meines Privatlebens zu nerven!

いい加減そろそろ争いはやめて、過去のことは水に流したらどうなの?

Wird es nicht langsam mal Zeit, dass ihr euren Streit beendet und das Vergangene vergangen sein lasst?

- 無断でしゃべるのはやめてください。
- 許可なしにしゃべらないで下さい。

Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.

映画や本が好きなのは、絶対に終わりがあるから。それにいつやめてもいいから。

Filme und Bücher gefallen mir, weil es stets ein Ende gibt. Zudem kann ich aufhören, wann immer ich will.

彼があのときタバコをやめていたら、こんな病気にはかかっていないかもしれないのに。

Hätte er damals das Rauchen aufgegeben, würde er vielleicht nicht an so einer Krankheit leiden.

- 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。
- やめて!あなたは彼女に不快感を与えている!

- Hör auf! Sie fühlt sich dadurch unbehaglich!
- Lass das! Du bringst sie in Verlegenheit.

俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。

Hör auf, meine geniale Idee totzureden, das ist gar nicht naiv!

- 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。
- 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。

- Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm zur Sache.
- Rede nicht lange um den heißen Brei herum: komm zur Sache!

- やめてよ。あなたはばかげた真似をしているわよ。
- もうやめなさい。今日はやけにふざけているんだから。

- Hör auf! Du machst dich lächerlich.
- Hören Sie auf! Sie machen sich lächerlich.

- 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。
- 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。

Sie redete weiter, nachdem ich sie gebeten hatte, damit aufzuhören.

- 今日は終わりにしましょう。
- 今日は、この辺でやめておきましょう。
- 今日はここまでにしておこう。
- 今日は、ここまで。

Machen wir Schluss für heute.

- 学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
- 学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
- 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。

Ein Mensch, der aufhört zu lernen, ist so gut wie tot.

More Words: