Translation of "Darum" in Italian

0.011 sec.

Examples of using "Darum" in a sentence and their italian translations:

Darum fragte ich.

Ecco perché ho chiesto.

- Mach dir darum keine Sorgen.
- Macht euch darum keine Sorgen.
- Machen Sie sich darum keine Sorgen.

- Non preoccuparti per quello.
- Non preoccupatevi per quello.
- Non si preoccupi per quello.
- Non ti preoccupare per quello.
- Non vi preoccupate per quello.

Es geht darum, innezuhalten,

Riguarda il rallentare,

Darum sind wir hier.

- Ecco perché siamo qui.
- È per questo che siamo qui.

Niemand scherte sich darum.

- A nessuno importava.
- Non importava a nessuno.

Tom hat darum gebeten.

Tom se l'è cercata.

Darum ging es nicht.

Non riguardava quello.

Sorge dich nicht darum!

Non preoccuparti di questo!

Darum mochte ich Tom.

- È la ragione per cui mi piaceva Tom.
- Quella è la ragione per cui mi piaceva Tom.

Ich kümmere mich darum!

Me ne occuperò.

- Bitte mich nicht darum!
- Bitte mich nicht darum, das zu tun!

Non mi chieda di farlo.

- Ich habe dich wiederholt darum gebeten.
- Ich habe euch wiederholt darum gebeten.
- Ich habe Sie wiederholt darum gebeten.

Ti ho chiesto ripetutamente di farlo.

- Sie war böse. Darum schwieg sie.
- Sie war wütend. Darum schwieg sie.

Lei era arrabbiata. Ecco perché è rimasta in silenzio.

Niemand kümmert sich noch darum.

- A nessuno importa più a riguardo.
- Nessuno se ne preoccupa più.

Er wird sich darum kümmern.

- Se ne prenderà cura.
- Lui se ne prenderà cura.
- Se ne prenderà cura lui.

Sie wird sich darum kümmern.

- Se ne prenderà cura.
- Lei se ne prenderà cura.
- Se ne prenderà cura lei.

Ich werde mich darum kümmern.

- Me ne occuperò.
- Io me ne occuperò.

Wir werden uns darum kümmern.

- Stiamo per occuparcene.
- Noi stiamo per occuparcene.

Darum geht es gar nicht.

Non è il punto.

Mach dir darum keine Sorgen.

- Non preoccuparti per questo.
- Non preoccupatevi per questo.
- Non si preoccupi per questo.
- Non ti preoccupare per questo.
- Non vi preoccupate per questo.

Doch, genau darum geht es!

Sì, è di questo che si tratta!

- Ich habe Tom darum gebeten.
- Ich habe Tom darum gebeten, das zu tun.

- Ho chiesto a Tom di farlo.
- Chiesi a Tom di farlo.

- Ich habe Tom nicht darum gebeten herzukommen.
- Ich habe Tom nicht darum gebeten, hierherzukommen.

- Non ho chiesto a Tom di venire qui.
- Io non ho chiesto a Tom di venire qui.
- Non ho chiesto a Tom di venire qua.
- Io non ho chiesto a Tom di venire qua.

Dreht sich letztlich nicht alles darum,

E non si tratta di questo,

Ich muss mich allein darum kümmern.

- Devo fare questo da solo.
- Io devo fare questo da solo.
- Devo fare questo da sola.
- Io devo fare questo da sola.

Mach dir jetzt darum keine Sorgen.

- Non preoccupartene ora.
- Non preoccupartene adesso.
- Non preoccupatevene ora.
- Non preoccupatevene adesso.
- Non se ne preoccupi ora.
- Non se ne preoccupi adesso.
- Non te ne preoccupare ora.
- Non te ne preoccupare adesso.
- Non ve ne preoccupate ora.
- Non ve ne preoccupate adesso.

Ich wurde darum gebeten zu lügen.

- Mi è stato chiesto di mentire.
- Mi è stato chiesto di sdraiarmi.

Tom kümmert sich für uns darum.

Tom se ne sta occupando per noi.

Keine Sorge! Ich kümmere mich darum.

- Non preoccuparti. Me ne occuperò.
- Non ti preoccupare. Me ne occuperò.
- Non si preoccupi. Me ne occuperò.
- Non preoccupatevi. Me ne occuperò.
- Non vi preoccupate. Me ne occuperò.

Ich kann mich sogleich darum kümmern.

- Me ne posso occupare immediatamente.
- Posso occuparmene immediatamente.

Wir müssen uns unverzüglich darum kümmern.

Dobbiamo occuparcene immediatamente.

- Bitte mich nicht darum!
- Bitte mich nicht darum, das zu tun!
- Verlang das nicht von mir.

- Non chiedermi di farlo.
- Non chiedetemi di farlo.
- Non mi chieda di farlo.

- Tom bat mich nicht darum, irgendetwas zu unternehmen.
- Tom bat mich nicht darum, etwas zu machen.

- Tom non mi ha chiesto di fare niente.
- Tom non mi ha chiesto di fare nulla.
- Tom non mi chiese di fare niente.
- Tom non mi chiese di fare nulla.

Darum geht es in dieser Diskussion nicht.

Ma non stiamo parlando di questo.

Aber vielleicht geht es darum gar nicht.

ma forse questo non è un problema così grande.

Im Fernsehen würde es nur darum gehen.

Non appena accendete la TV, ogni trasmissione parlerebbe di questo.

Sam hilft jedem, der ihn darum bittet.

Sam aiuta tutti quelli che glielo chiedono.

Ich bat ihn darum, mir zu helfen.

- Gli ho chiesto di aiutarmi.
- Gli chiesi di aiutarmi.

Ich kann mich nicht sofort darum kümmern.

- Non posso farlo immediatamente.
- Io non posso farlo immediatamente.
- Non riesco a farlo immediatamente.
- Io non riesco a farlo immediatamente.

Bitte Tom darum, dass er dir hilft!

- Chiedi a Tom di aiutarti.
- Chieda a Tom di aiutarla.
- Chiedete a Tom di aiutarvi.

Sie kommt, wenn Sie sie darum bitten.

- Verrà se glielo chiedi.
- Lei verrà se glielo chiedi.
- Verrà se glielo chiede.
- Lei verrà se glielo chiede.
- Verrà se glielo chiedete.
- Lei verrà se glielo chiedete.

- Kümmere dich gleich darum!
- Tu es gleich!

- Fallo immediatamente.
- Fatelo immediatamente.
- Lo faccia immediatamente.
- Falla immediatamente.
- Fatela immediatamente.
- La faccia immediatamente.

Darum spreche ich nicht mehr mit dir.

Per quel motivo non ti rivolgo più la parola.

Darum habe ich es dir nicht gesagt.

Ecco perché non ti ho detto questo.

Es geht nur darum, das Gleichgewicht zu halten.

Si tratta soltanto di mantenere l'equilibrio.

Warum? - Weil seine Familie das Geld brauchte, darum.

Perché? Perché la sua famiglia aveva bisogno dei soldi, ecco perché.

Seine Eltern halfen jedem, der darum gebeten hatte.

I suoi genitori aiutavano chiunque chiedesse il loro aiuto.

Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden.

- Mi piacciono i bambini. Ecco perché sono diventato un insegnante.
- Mi piacciono i bambini. Ecco perché sono diventata un'insegnante.

Ich bat Tom darum, mein Lieblingslied zu spielen.

- Ho chiesto a Tom di suonare la mia canzone preferita.
- Chiesi a Tom di suonare la mia canzone preferita.

Ich bat Tom darum, mein Lieblingslied zu singen.

Ho chiesto a Tom di cantare la mia canzone preferita.

Hier geht es nur darum, Geld zu scheffeln.

È solo un modo per fare cassa.

Dubai ist darum bemüht, seine Wirtschaft zu diversifizieren.

- Dubai sta provando a diversificare la sua economia.
- Dubai sta cercando di diversificare la sua economia.

Tom bat darum, nach Hause gebracht zu werden.

- Tom ha chiesto un passaggio a casa.
- Tom chiese un passaggio a casa.

Wir kümmern uns darum, sowie wir Zeit haben.

Lo faremo quando avremo tempo.

- Ich bat Tom nicht darum, auf mich zu warten.
- Ich habe Tom nicht darum gebeten, auf mich zu warten.

- Non ho chiesto a Tom di aspettarmi.
- Io non ho chiesto a Tom di aspettarmi.

Es geht darum, Experte des eigenen Körpers zu sein.

Si tratta di essere gli esperti del proprio corpo.

Es geht darum, unseren Platz im Universum zu verstehen.

Si tratta di capire il nostro posto nell'universo.

"Solange ich glauben konnte, dass der Kaiser Napoleon darum

"Finché è stato possibile per me credere che l'imperatore Napoleone stava combattendo per portare

Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht.

Non le importa granché di come va vestita.

- Tom kann sich darum kümmern.
- Tom würde das tun.

Tom lo farebbe.

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

Non importa, lo faccio io!

Tom hatte Mary nicht darum gebeten, ihn zu heiraten.

- Tom non ha chiesto a Mary di sposarlo.
- Tom non chiese a Mary di sposarlo.

Es ist kalt, darum will ich etwas Heißes essen.

- Fa freddo, quindi voglio mangiare qualcosa di caldo.
- Fa freddo, per cui voglio mangiare qualcosa di caldo.

Ich kann sie nicht darum bitten, das zu tun.

- Non posso chiederle di farlo.
- Non riesco a chiederle di farlo.
- Non le posso chiedere di farlo.

Tom würde dir helfen, wenn du ihn darum bätest.

Tom ti aiuterebbe se glielo chiedessi.

- Kein Rauch ohne Feuer.
- Jedes "darum" hat sein "warum".

Non c'è fumo senza arrosto.

Sowie darum, der kleinen mentalen Spinne beim Arbeiten zuzuschauen

e di guardare quel piccolo ragno mentale fare il suo lavoro

Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.

Non ha senso preoccuparsi di farlo.

- Tom kann sich darum kümmern.
- Tom kann das erledigen.

- Tom può occuparsene.
- Tom può prendersene cura.

Darum also hoffen wir auch noch auf ein anderes Leben.

Quindi, è per questo che speriamo anche per un'altra vita.

- Ich habe nie darum gebeten.
- Ich habe das nie verlangt.

- Non l'ho mai chiesto.
- Io non l'ho mai chiesto.
- Non l'ho mai chiesta.
- Io non l'ho mai chiesta.

- Ich schere mich einen Dreck darum!
- Das ist mir scheißegal.

Non me ne frega un accidente!

Darf ich Sie darum bitten, mir bei etwas zu helfen?

- Posso chiedervi di aiutarmi con qualcosa?
- Posso chiederle di aiutarmi con qualcosa?
- Posso chiederti di aiutarmi con qualcosa?

Es fing an, heftig zu regnen. Darum spielten wir drinnen.

- Ha iniziato a piovere forte. Per tale ragione, abbiamo giocato dentro.
- Ha iniziato a piovere forte. Per tale ragione, noi abbiamo giocato dentro.
- Iniziò a piovere forte. Per tale ragione, giocammo dentro.
- Iniziò a piovere forte. Per tale ragione, noi giocammo dentro.
- Ha iniziato a piovere forte. Per tale ragione, noi abbiamo suonato dentro.
- Ha iniziato a piovere forte. Per tale ragione, abbiamo suonato dentro.
- Iniziò a piovere forte. Per tale ragione, suonammo dentro.
- Iniziò a piovere forte. Per tale ragione, noi suonammo dentro.
- Iniziò a piovere a catinelle. Così giocammo dentro.

- Ich werde mich darum kümmern.
- Ich bringe das in Ordnung.

Me ne occuperò.

- Darum mag ich keine Katzen.
- Deshalb mag ich Katzen nicht.

Ecco perché non mi piacciono i gatti.

Es geht darum, Lust und Befriedigung nach eigenen Bedingungen zu definieren.

Si tratta di definire il piacere e l'appagamento nei propri termini.

Diese Kiste ist sehr schwer, darum kann ich sie nicht tragen.

Questa scatola è molto pesante e non riesco a trasportarla.

- Er bat mich, es zu tun.
- Er hat mich darum gebeten.

Mi ha chiesto lui di farlo.

Meiner Auffassung nach geht es Ihnen lediglich darum, Probleme zu schaffen.

Secondo me stai solo cercando di creare problemi.

- Im Leben geht es nicht darum, darauf zu warten, dass das Unwetter vorübergeht, sondern darum, zu lernen, im Regen zu tanzen.
- Im Leben geht es nicht darum zu warten, dass das Unwetter vorbeizieht, sondern zu lernen im Regen zu tanzen.

Vivere non vuol dire aspettare che passi la tempesta, vuol dire imparare a danzare sotto la pioggia.

Es geht letztlich nicht darum, dass Frauen mehr oder besseren Sex haben.

Non si tratta del fatto che le donne debbano fare più sesso o sesso migliore.

Es geht nicht darum, dass Frauen so viele Orgasmen haben wie Männer.

Non si tratta di assicurarsi che le donne abbiano tanti orgasmi quanti gli uomini.

- Darum hat er seine Stelle verloren.
- Deshalb hat er seine Arbeit verloren.

- Per quella ragione, ha perso il suo lavoro.
- Per quella ragione, ha perso il suo impiego.
- Per quella ragione, perse il suo lavoro.
- Per quella ragione, perse il suo impiego.

Es geht darum, etwas Abstand zu gewinnen, um etwas Luft zu bekommen.

Si tratta di ottenere un po' di distacco, di far entrare un po' d'aria nella stanza.

Ich bat Tom darum, es bis 2:30 Uhr fertig zu haben.

Chiesi a Tom se poteva averlo pronto per le 2:30.

- Du wirst nicht darum herumkommen, kochen zu lernen.
- Du wirst kochen lernen müssen.

- Dovrai imparare a cucinare.
- Dovrà imparare a cucinare.
- Dovrete imparare a cucinare.
- Tu dovrai imparare a cucinare.
- Lei dovrà imparare a cucinare.
- Voi dovrete imparare a cucinare.

- Ich werde gehen und Tom fragen.
- Ich werde gehen und Tom darum bitten.

- Andrò a chiedere a Tom.
- Io andrò a chiedere a Tom.
- Andrò a chiederlo a Tom.
- Io andrò a chiederlo a Tom.

Weiß er, dass es dabei einfach darum geht, die eigenen Gedanken zu beobachten,

sa che il suo lavoro consiste solamente nel guardare il susseguirsi dei pensieri

Diese Arbeit kann offensichtlich nicht von einer Person gemacht werden. Darum ist Tatoeba gemeinschaftlich.

Ovviamente questo non può essere il lavoro di una persona. Ecco perché Tatoeba è collaborativo.

Ich denke daran, mich im nächsten Semester darum zu bemühen, das Koreanische zu lernen.

Sto pensando di studiare coreano il prossimo semestre.

Wir wollten nicht, dass Tom verstünde, wovon wir sprachen; darum parlierten wir auf Französisch.

Non volevamo che Tom capisse la nostra conversazione, perciò parlavamo in francese.

Aber Murat, der sich jetzt hauptsächlich darum kümmert, an seinem Königreich festzuhalten, verließ die Armee

Ma Murat, ora preoccupato principalmente di restare nel suo regno, lasciò l'esercito

- Der Gefangene ersuchte, vorzeitig entlassen zu werden.
- Der Gefangene bat darum, vorzeitig entlassen zu werden.

Il prigioniero chiese il rilascio anticipato.

es geht auch darum, wie viele Besucher Sie haben.

si tratta anche del numero di visitatoriche avete.