Translation of "Heilen" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Heilen" in a sentence and their portuguese translations:

- Diese Medizin wird deine Erkältung heilen.
- Dieses Medikament wird Ihre Erkältung heilen.

Esse medicamento vai curar o seu resfriado.

Dieses Medikament kann ihn heilen.

Este remédio pode curá-lo.

Vorbeugen ist besser als Heilen.

- Mais vale prevenir que remediar.
- A prevenção é melhor do que a cura.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- É melhor prevenir do que curar.
- Mais vale prevenir, que remediar.

Vorbeugen ist besser als heilen.

A prevenção é melhor do que a cura.

- Viele Leute glauben, dass Akupunktur Krankheiten heilen kann.
- Viele glauben, Akupunktur könne Krankheiten heilen.

Muita gente crê que a acupuntura pode curar as doenças.

Zeit und Stille heilen alle Wunden.

Para todos os males, há dois remédios: o tempo e o silêncio.

Können Perlen und anderen Edelsteine den Körper heilen?

As pérolas e as outras gemas podem curar o corpo?

Der Arzt kann deinen Sohn von dieser Krankheit heilen.

O médico pode curar seu filho da doença.

Bei älteren Menschen brauchen Verletzungen länger um zu heilen.

Nas maiores, as feridas saram após muito tempo.

Es braucht Zeit, um die Wunden des Herzens zu heilen.

Curar as feridas do coração leva tempo.

- Vorsorge ist besser als Nachsorge.
- Vorbeugen ist besser als heilen.

A prevenção é melhor do que a cura.

- Gegen Glatzen gibt es kein Mittel.
- Kahlköpfigkeit lässt sich nicht heilen.

Não existe cura para a calvície.

- Es gibt keine Heilung für Liebesschmerz.
- Liebeskummer kann man nicht heilen.

Não há cura para dor de cotovelo.

Diejenigen, die krank sind, bringen es in diesen Bereich, um zu heilen

aqueles que estão doentes levam para essa área para curar

- Kahlköpfigkeit kann man nicht kurieren.
- Gegen Glatzen gibt es kein Mittel.
- Kahlköpfigkeit lässt sich nicht heilen.

Não existe cura para a calvície.

- Es gibt keine Heilung für Liebesschmerz.
- Liebeskummer kann man nicht heilen.
- Es gibt kein Mittel gegen Liebeskummer.

Não há cura para dor de cotovelo.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.