Translation of "„na" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "„na" in a sentence and their russian translations:

Na klar!

Само собой!

Na und?

- Так что?
- И что тогда?

Na, endlich!

Ну наконец-то!

Na gut!

- Ну ладно!
- Ну хорошо!

Na, schmeckt's?

Ну как, вкусно?

- Na sicher.

- Конечно.

Aber na ja.

Ну да ладно.

Na dann los.

Погнали.

Na, wie geht's?

Ну, как дела?

- Na und?
- Und?

И что?

Na, und du?

Ну а ты?

Na ja, manchmal.

- Ну, иногда.
- Ну, бывает.

Na und ob!

- Ещё бы!
- Охотно верю!

Na so was!

В самом деле!

- Recht. Na sicher.

- Правильно. Конечно.

Na dann mal los.

Давайте пробираться.

- Na und?
- Ja und?

Ну и что?

„Träumen Katzen?“ – „Na klar!“

"Видят ли кошки сны?" - "Ну конечно!"

- Na und?
- Und dann?

А потом?

Na gut, auf geht’s.

- Ладно, пошли.
- Ладно, пойдём.

Na, bist du verrückt?

- Ты что, с ума сошёл?
- Ты что, с ума сошла?

Na dann, mach's gut!

Ну что ж, счастливо!

Na los, mach schon!

- Давай, сделай это.
- Давайте, сделайте это.

Ja, ja, na klar.

Да, да, конечно.

Na los, erschieß mich.

- Давай, выстрели в меня.
- Давай, стреляй в меня.

Na gut, nimm es.

Хорошо, возьми это.

Na, wie war es?

Ну как?

Na gut. Ich helfe.

- Ладно, помогу.
- Ладно, я помогу.

- Na und? Das macht mir nichts.
- Na und? Das spielt für mich keine Rolle.
- Na und? Mir ist das egal.

Ну и что? Это меня совершенно не волнует.

Na klar, werde ich gehen.

- Конечно, я пойду.
- Конечно, пойду.
- Конечно, поеду.

Na selbstverständlich liebe ich sie!

- Ну конечно, я люблю её!
- Конечно, я люблю её!

Na, tatoebaisierst du immer noch?

Ну что, всё татоэбишь?

Ich bin schwul, na und?

Я гей, ну и что?

„Das wäre Betrug.“ – „Na und?“

- «Это будет нечестно». — «Кому какое дело?»
- «Так нечестно». — «Кого это волнует?»

Na gut. Ich verzeihe dir.

Ничего. Я тебя прощаю.

Na ja, jetzt weißt du’s.

Хорошо, теперь ты знаешь.

Na, dann lass uns anfangen!

Ну что ж, начнём!

Na, wo sind sie denn?

Ну и где же они?

Na warte, wenn ich dich kriege!

- Ну, погоди!
- Ну погоди!

Diese Bäume wurden ... na ja ... halbiert.

Эти деревья… были… ополовинены.

Geht immer! Na ja, fast immer.

Всегда? Ну да, почти.

Na, was war es dieses Mal?

Ну, что случилось на этот раз?

Na gut, sollen sie dorthin gehen!

Так пусть идут!

„Tom, liebst du mich?“ – „Na klar!“

"Том, ты меня любишь?" - "Конечно, люблю".

Na gut, wo fange ich an?

Хорошо, с чего мне начать?

Na und? Es ist mein Recht!

Ну и что? Это моё право!

- Hallo, alter Freund!
- Na, altes Haus!

- Привет, старина!
- Привет, старый друг!

Na endlich bist du wieder da!

- Наконец-то ты вернулся!
- Наконец-то ты вернулась!

- Na und?
- Und nun?
- Naja, und jetzt?

- Так что?
- Ну и что?
- Ну?

Ja, ich habe ihn geküsst. Na und?

Да, я его поцеловала. И что?

Na los doch! Gib mir eine Chance!

- Ну, давай! Дай мне шанс.
- Ну, ладно тебе! Дай мне шанс.

- Na ja, manchmal.
- Ach, das kommt vor.

Ну, бывает.

Na, du wirst doch wohl nicht sterben, oder?

- Ты ведь не собираешься умирать, да?
- Ты же не помрёшь, а?

Na da muss ich auf jeden Fall passen.

Ну тогда я точно пас.

Na gut, aber warum soll er das machen?

Хорошо, но почему он должен это сделать?

„Tom hat mir einen Antrag gemacht.“ – „Na endlich!“

"Мне Том сделал предложение". — "Ну наконец-то!"

- Gut gemacht, Tom!
- Weiter so, Tom!
- Na toll, Tom!

Так держать, Том!

Na, du bist ja sehr leichtgläubig was Gerüchte betrifft.

Ну ты же очень доверчивый, что касается слухов.

Na, es wird schon spät. Lass uns jetzt gehen.

- Ну, уже становится поздно. Давай пойдём сейчас.
- Ну, уже становится поздно. Давайте пойдём сейчас.

Na, dann sagen Sie mir mal, was Sie wissen!

Ну, скажите мне, что вы знаете.

Na ja, so läuft es, wir müssen es nur bekämpfen. '

Ну ладно, так оно и есть, нам просто придется с этим бороться ».

„Ist das ein Witz?“ – „Na klar ist das ein Witz!“

«Это что, шутка?» — «Конечно, это шутка!»

„Tom, wo bist du?“ – „Na, hier!“ – „Wo ist denn ‚hier‘?“

«Том, ты где?» — «Я здесь!» — «Здесь — это где?»

- Natürlich!
- Selbstverständlich!
- Auf jeden Fall!
- Na klar!
- Aber sicher doch!

Конечно!

- Mach doch Tom, trink es.
- Na los, Tom, trink schon!

Давай, Том, выпей это.

Na, heute siehst du ja fit wie ein Turnschuh aus.

Да, сегодня ты выглядишь как нельзя лучше.

„Na, dämmert es nun?“ – „Ja, allmählich wird mir die Sache klar.“

"Ну что, теперь дошло?" - "Да, проясняется помаленьку".

Na, wollen wir in der Arbeitspause einen Kaffee oder so trinken?

Ну что, как насчет выпить кофе и передохнуть от работы?

„Sag mal was auf Französisch!“ – „Was soll ich denn sagen?“ – „Na, irgendwas!“

«А скажи что-нибудь по-французски!» — «И что мне такое сказать?» — «Да что-нибудь!»

Werden dieses Jahr in England wieder Kornkreise erscheinen? - Na, ich denke ja.

Появятся ли снова в этом году агроглифы в Англии? - Ну, я думаю, да.

„Kann ich auf dich zählen?“ – „Na klar! Ich werde dich nicht enttäuschen!“

"Я могу на тебя рассчитывать?" — "Конечно! Я тебя не подведу!"

Ups, 240 Tonnen ab auf den Acker. Na ja, kann doch mal passieren.

Опаньки, 240 тонн падают на пашню. Ну что ж, такое случается.

"Ich schwärme für doppelte Verneinungen, Tom!" — "Na, Maria, wem würden die nicht gefallen?"

"Обожаю двойные отрицания, Том!" - "Это не может не радовать, Мэри!"

- Na, worauf wartest du?
- Nun, worauf wartet ihr?
- Was ist, worauf warten Sie?

- Ну и чего ты ждёшь?
- Ну и чего вы ждёте?