Translation of "Indicare" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Indicare" in a sentence and their spanish translations:

Un pugno chiuso può indicare stress.

Un puño cerrado puede indicar estrés.

Mi potrebbe indicare una buona osteria per mangiare?

¿Podría indicarme una cantina buena para comer?

Siamo in un momento in cui indicare dei capri espiatori

en estos momentos crear chivos expiatorios,

La virgola non è sempre utilizzata per indicare una pausa.

La coma no siempre se usa para indicar una pausa.

Mi sapete indicare i principali laghi e fiumi in Europa?

¿Me podéis indicar los principales lagos y ríos de Europa?

Il muso si colora di bianco per indicare che è pronto.

Su cara se pone blanca para mostrar que está listo.

Mi scusi, mi permetta di indicare tre errori nell'articolo di cui sopra.

Disculpe, permítame señalar tres errores que hay en el artículo de más arriba.

È possibile indicare una data in cui una lingua ha cominciato ad esistere? "Che domanda!" E tuttavia una tale data esiste: il 26 luglio, il giorno dell'esperanto. In questo giorno del 1887 a Varsavia apparve un opuscolo di Ludwik Lejzer Zamenhof sulla "Lingua Internazionale".

¿Es posible dar la fecha en que nació un idioma? Uno tendería a decir "¡Pero qué pregunta es esa!". Y sin embargo una fecha así existe: 26 de julio, el día del esperanto. En ese día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof acerca de una "Lengua Internacional".

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.