Translation of "успел" in French

0.005 sec.

Examples of using "успел" in a sentence and their french translations:

Я успел вовремя.

- Je l'ai fait à temps.
- J'y suis arrivé à temps.

Я не успел поесть.

Je n'ai pas eu le temps de manger.

Ты успел на поезд?

Tu as eu ton train ?

Я не успел позавтракать.

Je n'ai pas eu le temps de petit-déjeuner.

Том не успел отреагировать.

Tom n'a pas eu le temps de réagir.

Я успел на последний автобус.

J'ai attrapé le dernier bus.

Он успел на последний автобус.

Il est arrivé à temps pour le dernier bus.

Он вовремя успел на курсы.

Il réussit à être à l'heure pour le cours.

Ты успел на первый поезд?

- Est-ce que tu es monté dans le premier train ?
- As-tu eu le premier train ?
- Avez-vous eu le premier train ?

- Я не успел тебя как следует поблагодарить.
- Я не успел тебя как следует отблагодарить.

Je n'ai pas eu le temps de te remercier comme il se doit.

- Я не успел вас как следует поблагодарить.
- Я не успел вас как следует отблагодарить.

Je n'ai pas eu le temps de vous remercier comme il se doit.

Не успел он приехать, как заболел.

À peine était-il arrivé qu'il tomba malade.

- Том вовремя отскочил.
- Том успел отскочить.

Tom a rebondi juste à temps.

Он аккурат успел на последнюю электричку.

Il est arrivé juste à temps pour le dernier train.

Я даже не успел шляпу надеть.

Je n'ai même pas eu le temps de mettre mon chapeau.

Я не успел купить подарочную бумагу.

Je n'ai pas eu le temps d'acheter le papier cadeau.

Я прибавил ходу и успел на автобус.

Je me suis dépêché et ai réussi à attraper le bus.

Я едва успел закончить письмо к одиннадцати.

J'ai à peine réussi à finir la lettre avant onze heures.

Кутузов же успел встать между Наполеоном и Калугой.

Kutuzov se tenait désormais entre Napoléon et Kalouga.

Я успел на последний автобус в последнюю секунду.

J'ai attrapé le dernier bus à la dernière seconde.

- Я не успел положить трубку, как на телефон снова позвонили.
- Не успел я положить трубку, как телефон снова зазвонил.

À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il re-sonna.

Он рано вышел, иначе не успел бы на поезд.

Il partit tôt, autrement il n'aurait pas pu monter dans ce train.

- Я поймал последний автобус.
- Я успел на последний автобус.

J'ai attrapé le dernier bus.

Не успел он войти в комнату, как она разрыдалась.

À peine était-il entré dans la pièce qu'elle éclata en sanglots.

Не успел я положить трубку, как телефон снова зазвонил.

À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il re-sonna.

Если бы я не проспал, я бы успел в школу.

Si je n'avais pas fait la grasse matinée, j'aurais été à l'heure pour l'école.

- Он не успел в срок.
- Он не уложился в срок.

- Il a manqué la date limite.
- Il a raté la date limite.
- Il a loupé la date limite.

Я едва успел зарегистрироваться в отеле, как он мне позвонил.

Je m'étais à peine inscrit dans le registre de l'hôtel qu'il m'a appelé au téléphone.

- У меня не было времени пообедать.
- Я не успел пообедать.

Je n'ai pas eu le temps de déjeuner.

- У меня не было времени поесть.
- Я не успел поесть.

Je n’ai pas eu le temps de manger.

- Он успел на занятия вовремя.
- Ему удалось прийти на занятия вовремя.

Il réussit à être à l'heure pour le cours.

Я не успел на последний автобус и приехал домой на такси.

Je n'ai pas réussi à attraper le dernier bus et suis rentré à la maison en taxi.

- Когда ты успел всё это сделать?
- Когда вы успели всё это сделать?

- Quand avez-vous eu le temps de faire tout ceci ?
- Quand as-tu eu le temps de faire tout ça ?

Я едва успел доесть, как позвонил мой друг и пригласил меня на обед.

Je venais de terminer mon repas quand mon ami m'a téléphoné pour m'inviter à aller manger dehors.

- С сегодняшнего утра я успел прочесть три книги.
- С сегодняшнего утра я прочёл три книги.

Depuis ce matin j'ai lu trois livres.

- Лето прошло, а я и не заметил.
- Лето прошло раньше, чем я успел его заметить.

L'été était passé avant que je m'en aperçoive.

- Я не успел съездить к тёте в больницу.
- У меня не было времени навестить тётю в больнице.

Je n'ai pas eu le temps d'aller à l'hôpital voir ma tante.

- Мне удалось успеть на последний поезд.
- Мне удалось сесть на последний поезд.
- Я успел на последний поезд.

J'ai réussi à prendre le dernier train.

- Сперва я только смотрел на французские предложения, но не успел я опомниться, как увлёкся их переводом.
- Сперва я только смотрела на французские предложения, но не успела я опомниться, как увлеклась их переводом.

- Au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivé par leur traduction.
- Au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivée par leur traduction.