Translation of "Voyais" in German

0.009 sec.

Examples of using "Voyais" in a sentence and their german translations:

Je voyais.

Ich sah.

Je voyais la crête.

Ich sah den Hügel.

Je ne voyais pas.

Ich sah nicht.

Je ne voyais pas bien.

Ich sehe nicht, was er tut.

- J'ai vu Tom.
- Je voyais Tom.

Ich habe Tom gesehen.

Que ferais-tu si tu voyais un fantôme ?

Was würdest du tun, wenn du ein Gespenst sehen würdest?

Il faisait sombre et je ne voyais rien.

Es war dunkel, und ich konnte nichts sehen.

- Je vis la colline.
- Je voyais la colline.
- Je vis la butte.
- Je vis le monticule.
- Je voyais la crête.

Ich sah den Hügel.

Les murs s'effritaient, et je voyais de l'eau couler.

fingen meine Wände zu bröckeln an und ich sah Wasser.

Si je le voyais, je verrais dans quel sens il va.

Könnten wir sie sehen, wüsste ich, in welche Richtung wir gehen.

C'était la première fois que je voyais Tom danser avec Marie.

Es war das erste Mal, dass ich Tom mit Maria tanzen gesehen habe.

Je crierais très fort si je voyais un scorpion dans ma chambre.

Ich würde laut schreien, wenn ich einen Skorpion in meinem Zimmer fände.

C'était la première fois que je voyais Tom et Marie danser ensemble.

Es war das erste Mal, dass ich Tom und Maria zusammen tanzen gesehen habe.

C'était la première fois que je voyais des étrangers qui ressemblaient à des Américains.

Damals sah ich zum ersten Mal Menschen, die wie Amerikaner aussahen.

Je ne voyais pas suffisamment bien pour pouvoir dire si la tache noire sur le plafond était une araignée ou une mouche.

Meine Augen waren nicht scharf genug, um auszumachen, ob der schwarze Fleck auf der Zimmerdecke eine Spinne oder eine Fliege war.

- Que ferais-tu si tu voyais un homme venant d'une autre planète ?
- Que feriez-vous si vous voyiez un homme venant d'une autre planète ?

Was würdest du tun, wenn du einen Menschen von einem anderen Planeten sähest?

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Ich schritt zitternd über schlecht zusammengefügte Balken voran, schaute aus der Entfernung auf die bei den Kindern und dem Pariser Volk so berühmte Glocke und bemerkte nicht ohne Angst, dass das schräge Schieferdach um den Glockenturm auf der Höhe meiner Füße war. Durch die Spalte, wie aus der Vogelperspektive, sah ich den Parvis-Notre-Dame-Platz und winzige Passanten wie in einem Ameisenhaufen.